Кировской области. Презентация "Профессия переводчик" Личностные качества, интересы и склонности


Работа в системе «Человек – Знаковая система», «Человек-Человек».

Лингвист, переводчик – это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. язык (русский или иностранный), т.к. лингвистика – это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционированного и исторического развития, о классификации конкретных языков.

Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте или на преподавательской работе. В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку.

Объектом профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.

В соответствии с полученной подготовкой лингвист-переводчик может выполнять следующие виды деятельности: преподавательскую, социально-педагогическую, организационно-управленческую, научно-методическую, воспитательную, культурно-просветительную. Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные компании и организации; гостиницы и рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения.

В зависимости от выбора сферы деятельности лингвист переводчик организует и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан. Сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну. Делает переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы). Осуществляет письменные переводы (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы). Составляет информационно-тематические планы, отчеты. Сопровождает русскоязычные группы за границу. Осуществляет перевод иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов.

Условия работы: в помещении, вне помещения, мобильный. Орудия труда: словари, оргтехника, литература, справочники, люди.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ

Должен знать:

  • иностранные языки в совершенстве;
  • практическую грамматику и фонетику;
  • лексикологию;
  • практику устной и письменной речи,
  • историю языка;
  • теорию и практику перевода;
  • принципы межличностной и массовой коммуникации;
  • фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц.
  • широкий диапазон знаний по гуманитарным наукам: социологии, философии, психологии, культурологии, педагогике, античной культуре, зарубежной литературе, стилистике русского языка

Должен уметь:

  • синхронно переводить устную речь;
  • осуществлять письменные переводы;
  • организовывать и проводить экскурсии по культурным и историческим местам;
  • быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
  • преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;
  • быстро налаживать, устанавливать контакты с незнакомыми людьми разного возраста, пола, социального положения и культуры;
  • связно и четко излагать свои мысли.

Профессионально важные качества

  • Развитое аналитическое мышление, гибкие мыслительные процессы,
  • хорошая долговременная структурированная память, память на слуховые образы,
  • концентрация и устойчивость внимания,
  • развитое словесно-логическое мышление,
  • коммуникативные и организаторские способности, умение слышать и слушать
  • вербальные способности, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас,
  • высокий уровень распределение внимания;
  • эмоциональная устойчивость, терпеливость, тщательность, пунктуальность, любознательность исследователя,
  • физическая и психическая выносливость.

Медицинские противопоказания

Ярко выраженных медицинских противопоказаний профессия не имеет.

Близкие профессии (специальности)

Преподаватель иностранного языка, переводчик, специалист по межкультурному общению.

Обучение

Высшие учебные заведения.

Профессия переводчика – одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет и Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.

Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык «эсперанто» Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.

Лингвист, переводчик – это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. язык (русский или иностранный), т.к. лингвистика – это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционированного и исторического развития, о классификации конкретных языков. Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте или на преподавательской работе. В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку. Объектом профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация. В соответствии с полученной подготовкой лингвист-переводчик может выполнять следующие виды деятельности: преподавательскую, социально-педагогическую, организационно-управленческую, научно-методическую, воспитательную, культурно-просветительную. Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные компании и организации; гостиницы и рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения. В зависимости от выбора сферы деятельности лингвист переводчик организует и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан. Сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну. Делает переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы). Осуществляет письменные переводы (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы). Составляет информационно-тематические планы, отчеты. Сопровождает русскоязычные группы за границу. Осуществляет перевод иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов. Условия работы: в помещении, вне помещения, мобильный. Орудия труда: словари, оргтехника, литература, справочники, люди.

Должен знать

Иностранные языки в совершенстве; практическую грамматику и фонетику; лексикологию; практику устной и письменной речи; историю языка; теорию и практику перевода; принципы межличностной и массовой коммуникации; фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц; широкий диапазон знаний по гуманитарным наукам: социологии, философии, психологии, культурологии, педагогике, античной культуре, зарубежной литературе, стилистике русского языка.

Профессионально важные качества

  • развитое аналитическое мышление, гибкие мыслительные процессы;
  • хорошая долговременная структурированная память, память на слуховые образы;
  • концентрация и устойчивость внимания;
  • развитое словесно-логическое мышление;
  • коммуникативные и организаторские способности, умение слышать и слушать;
  • вербальные способности, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас;
  • высокий уровень распределение внимания;
  • эмоциональная устойчивость, терпеливость, тщательность, пунктуальность, любознательность исследователя;
  • физическая и психическая выносливость.

Медицинские противопоказания

Ярко выраженных медицинских противопоказаний профессия не имеет.

Пути получения профессии

Высшие учебные заведения.

Родственные профессии

Преподаватель иностранного языка, переводчик, специалист по межкультурному общению.

1. Презентация профессии
Переводчик - специалист, который занимается языками, переводами, научной и практической деятельностью в сфере языкознания.
Место для работы таким специалистам есть в каждом заведении: это школы, училища, университеты, музеи. Зачастую переводчик - это и преподаватель. Но литературоведы работают и в некоторых других организациях. У людей с такой профессией должен быть гуманитарный склад ума, склонность к написанию сочинений и стихов. Переводчики также востребованы во многих сферах, однако сейчас к ним предъявляются особые требования, вплоть до отличного знания нескольких языков, владения редкими языками. Чтобы выдержать конкуренцию многочисленных переводчиков и тех же собратьев-языковедов, лингвист должен быть всесторонне образован и хорошо знать свое дело. Зато квалифицированному специалисту будут рады везде.
Переводчик должен в совершенстве владеть родным языком, и, желательно, несколькими иностранными. Если в работе необходим устный перевод, то от человека может потребоваться коммуникабельность, умение общаться с людьми из разных социальных групп, стран. Переводчику необходимо знать менталитет тех людей, с кем предстоит вести переговоры, местные наречия (желательно). Письменный переводчик должен грамотно вести деловую переписку, переводить документацию. Владеть нужно не только книжным иностранным языком, но и настоящим, на котором разговаривают люди. Лингвисты могут применить себя в совершенно разных областях, не только в бюро переводов, но и в туристических агентствах, в международных компаниях, на телевидении.
Преимущества профессии: разнообразие деятельности, творческий подход, работа с людьми.
Ограничения профессии: высокая конкуренция на рынке труда.

2. Тип и класс профессии
Профессия переводчика относится к типу «Человек – Знак», она связана с работой с текстами, символами. Она требует умения сосредотачиваться, внимательности и усидчивости, отличных лексических способностей.
Также ее можно отнести к типу «Человек - Человек», ведь она связана с общением и взаимодействием с людьми.
Профессия переводчика относится к классу «эвристических (творческих)», она связана с анализом, исследованиями, требует высокой эрудиции, оригинальности мышления, стремления к развитию и постоянному обучению.

3. Содержание деятельности
Функции переводчика обширны и разнообразны, и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте, на преподавательской работе или занимается непосредственно переводом.
В самом общем виде эти функции можно определить следующим образом: составление словарей, описание грамматики языка, разного рода справочников; перевод с одного языка на другой; разработка научно-технической и специальной терминологии; совершенствование алфавита и орфографии; научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса; изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка; истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку других людей.
Переводчик занимается тем, что:

  • создает учебники и словари;
  • обучает языку других людей;
  • изучает природу, функции и внутреннюю структуру языка, его историческое развитие и классификации;
  • осуществляет переводы с одного языка на другой (научная, техническая, общественно-политическая, экономическая литература, техническая документация, материалы конференций и семинаров), художественные переводы, делает редакторскую правку текста;
  • готовит рефераты и тематические обзоры по зарубежным материалам, и т.п.;
  • переводит научную, техническую, экономическую и другую специальную литературу, осуществляет редактирование переводов, подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической информации.

4. Условия труда
Переводчик-филолог чаще всего работает самостоятельно и индивидуально. Представители данной профессии работают в помещениях. Это могут быть офисы компаний и организаций, бюро переводов и т.п. Работа происходит преимущественно сидя, с использованием компьютера и других инструментов (например, словарей и справочников). Как правило, это тихая и спокойная деятельность, хотя и в работе переводчика-филолога могут периодически случаться командировки, разъезды или деловые встречи с клиентами-заказчиками.
Переводчик-филолог достаточно самостоятелен в своей деятельности. Он может принимать собственные решения в рамках поставленных задач, хотя может быть ограничен требованиями заказчика и пожеланиями к конечному результату работы. Работа переводчика-филолога может носить сдельный и удаленный характер, протекая в режиме «фриланса».

5. Требования к знаниям и умениям специалиста
Для успешного освоения профессии переводчика-филолога необходимы базовые знания по литературе, русскому языку, иностранным языкам.
Квалифицированный филолог-переводчик должен знать:

  • литературу и фольклор, в их историческом развитии и современном состоянии, в сопряжении с гражданской историей и историей культуры народа, говорящего на данном языке;
  • языки, их родственные связи и типологические соотношения с другими языками, их историю, современное состояние и тенденции развития;
  • методы и способы перевода, и т.п.

Квалифицированный филолог-переводчик должен уметь:

  • владеть основным изучаемым языком в его литературной форме, и иметь представление о его диалектном разнообразии;
  • владеть основными методами лингвистического и литературоведческого анализа;
  • осуществлять переводческую деятельность, и т.п.

6. Требования к индивидуальным особенностям специалиста
Для успешной деятельности в качестве переводчика необходимо наличие следующих профессионально-важных качеств:

  • развитые лексические способности, лингвистические способности;
  • способность к концентрации внимания;
  • склонность к работе с информацией;
  • развитые логические способности;
  • склонность к сервисной работе;
  • склонность к творческой работе;
  • склонность к работе в сфере общения;
  • большой объем долговременной памяти;
  • высокий уровень аналитического мышления;
  • аккуратность, терпеливость.

7. Медицинские противопоказания
Медицинские ограничения для переводчика:

  • заболевания опорно-двигательного аппарата;
  • нервной системы;
  • сердечнососудистой системы;
  • органов зрения;
  • психические расстройства;
  • расстройства внимания;
  • вирусоносительство (например, туберкулез).

При наличии этих заболеваний работа по профессии переводчика-филолога может приводить к ухудшению здоровья, а также создавать непреодолимые препятствия для освоения и роста в рамках этой профессии.нервные и психические заболевания.

8. Пути получения профессии
Конечно, языки можно изучать и самостоятельно, но, как правило, для успешной работы требуется практика и специальные знания. Помочь освоить язык на базовом уровне могут курсы.
Как правило, профессию переводчика можно получить в учреждениях высшего профессионального образования.
Информацию об учебных заведениях можно получить в Интернет-ресурсах.

9. Области применения профессии
Переводчики-филологи могут работать в таких организациях и сферах, как:

  • научно-исследовательские институты;
  • редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста);
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • пресс-центры;
  • литературные союзы;
  • бюро переводов;
  • учебные заведения;
  • издательства;
  • библиотеки и т.п.

Также переводчики могут заниматься собственным делом и работать в режиме «фриланса», на себя.

10. Перспективы карьерного роста
Возможные пути развития переводчика-филолога:
Специализация и освоение смежных областей
Переводчики могут специализироваться в различных литературных жанрах, переводах на различные иностранные языки и т.п.
Также человек с профессией переводчика может осваивать смежные специализации, такие как: журналист, менеджер по связям с общественностью, учитель, культуролог, историк и т.п.
Научный путь развития
В данном случае переводчик может заниматься исследовательской деятельностью, может написать кандидатские и докторские диссертации, осветить новую проблему в научном мире филологии, посвятить свою жизнь научным достижениям.
При этом профессия переводчика может предполагать и предпринимательский путь развития. В данном случае человек может начать заниматься собственным делом, работать на себя или открыть свое агентство.
В случае данного направления карьерного роста рекомендуется развивать предпринимательские умения, осваивать такие профессии, как: предприниматель, менеджер проектов.

11. Родственные профессии
Писатель, редактор, учитель русского языка и литературы.

Лингвист (языковед) — это специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению), предметом исследования которого являются история образования и развития языков, их структура и характерные особенности. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).

Краткое описание

Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:

  • в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников, разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
  • на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
  • лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами - устными, синхронными, письменными.

Существует несколько классификаций лингвистов:

по изучаемому языку:

  • специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
  • специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
  • специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.

по теме или разделу лингвистики:

  • фонетисты;
  • морфологи;
  • синтаксисты;
  • семантисты и т. д.

по теоретическому направлению:

  • формалисты;
  • функционалисты;
  • когнитивисты;
  • структуралисты и др.

Специфика профессии

Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:

  • преподавательская деятельность;
  • консультации на правах эксперта;
  • научно-исследовательская деятельность;
  • подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
  • содействие в создании компьютерного софта.

Где учиться на Лингвиста

Образование в сфере лингвистики состоит из трех направлений:

  • преподавательская подготовка;
  • теория и практика перевода;
  • общественные коммуникации.

Профессиональных лингвистов готовят на филологических (либо специализированных лингвистических) факультетах вузов.

Плюсы и минусы профессии

Плюсы:

  • Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях - письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
  • Владение иностранным языком - залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
  • Возможность фрилансерской работы.
  • Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.

Минусы:

  • Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
  • Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей максимального терпения.
  • Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
  • Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.

Место работы

  • институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
  • учебные заведения;
  • научно-исследовательские институты;
  • бюро переводов;
  • редакции журналов и газет;
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
  • литературные союзы;
  • фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
  • отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
  • отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
  • библиотеки и отделы иностранной литературы;
  • музеи, музейные объединения;
  • дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
  • дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
  • гостиницы и гостиничные комплексы;
  • отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды;
  • издательства.

Личные качества

  • хороший слух и память;
  • терпение и усидчивость;
  • внимательность;
  • хорошая эрудиция;
  • аналитические способности;
  • организованность, самодисциплина;
  • педантичность;
  • стремление к профессиональному совершенству;
  • внимание к деталям;
  • концентрированность внимания;
  • способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
  • ассоциативность мышления;
  • дедуктивное мышление;
  • способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
  • хорошая зрительная память;
  • память на семантику (смысл) текста;
  • память на слова и фразы;
  • умение грамотно выражать свои мысли;
  • упорство;
  • усидчивость;
  • склонность к исследовательской деятельности.

Карьера

Зарплата на 21.11.2019

Россия 15000—60000 ₽

Москва 30000—70000 ₽

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе. Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.

Известные русские лингвисты

Квалификацию лингвиста можно получить в ГрГУ им. Янки Купалы на филологическом факультете , обучаясь по специальности:


Лингвистика
– наука о естественном человеческом языке как важнейшем средстве коммуникации в обществе и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях.

Лингвист, преподаватель иностранных языков профессиональная квалификация специалиста с высшим образованием в области лингвистики и лингводидактики, владеющего совокупностью компетенций, предъявляемых к специалистам со знанием иностранного языка, и способного осуществлять свою профессиональную деятельность в сфере преподавания иностранных языков в различных типах учебных заведений, в том числе в системе высшего профессионального образования и в других сферах деятельности, требующих специалистов со знанием иностранных языков на профессиональном уровне.

История профессии

Наука о языках существует уже не одну тысячу лет. История упоминает о лингвистах, толкующих древние тексты и составляющих алфавиты, которые принадлежали разным векам и разным цивилизациям. Ещё в V веке до н. э. священнослужители и учёные Индии сформировали основы современного языковедения: деление слов на части речи, классификацию звуков и много других новшеств на то время. Также законы формирования предложений, деление слов на слоги и другие наблюдения были описаны лингвистами Греции, Китая, арабских стран и некоторых других народов. В средние века, которые характеризовались замедлением развития науки, лингвисты работали в основном только с латынью и арабским языком. Бурное развитие этой области знаний началось с первой половины XIX века и продолжается по сей день. Оно характеризуется созданием такого количества трудов по языковедению, которое не было написано за много веков до этого.

Доминирующие виды деятельности:

Изучение феноменов речи, правил, эволюции языков, родство с другими диалектами и наречиями;
составление словарей, описание грамматики языка, справочников;
разработка научно-технической и специальной терминологии;
совершенствование алфавита и орфографии;
научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса;
изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка;
истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку.

Качества, обеспечивающие успешность выполнения профессиональной деятельности:

Способности:

Лексические и лингвистические способности;
высокий уровень словесно-логического мышления;
способность к системному и сравнительному анализу;
способность порождать новые идеи (креативность);
способность к междисциплинарному подходу при решении проблем;
владение научными понятиями и способность воспринимать и понимать различные термины;
хорошая долговременная память.

Личностные качества, интересы и склонности:

Организованность, аккуратность, четкость, собранность;
упорство, самоконтроль;
любознательность, интерес к исследованиям в области лингвистики;
склонность к разработке научно-технической и специальной терминологии, склонность к работе с информацией;
склонность к работе в сфере общения, изучению диалектов;
стремление к самопознанию, саморазвитию, профессиональному росту и высокому качеству результатов труда.

Качества, препятствующие эффективности профессиональной деятельности:

Неорганизованность, безответственность;
отсутствие склонности к исследовательской деятельности;
невнимательность;
некоммуникабельность.

Области применения профессиональных знаний:

Бюро переводов;
туристические агентства;
международные компании;
исследовательские организации;
учреждения образования.